АВТОРИЗАЦИЯ


11.05.2017

А.П.Чехов "Три сестры" Драма в четырёх действиях. Новый спектакль отнюдь не попытка реанимировать старую версию спектакля. Для Галины Волчек нынешние «Три сестры» – принципиально другие. Именно сейчас, по мнению режиссера, эта чеховская пьеса способна максимально полно и выразить нерв сегодняшнего дня, зыбкость происходящего со всеми нами. Стремительно изменившаяся жизнь продиктовала свои условия театру, всем занятым в работе над спектаклем актерам. «Три сестры» появились перед зрителем в значительно обновленном составе – в роли Маши зрители увидят Чулпан Хаматову, Наташу будут играть две молодые, но уже в полный голос заявившие о себе актрисы «Современника» – Марина Александрова и Елена Плаксина.

08.05.2017

"Двое на качелях" Уильям Гибсон Речь в пьесе – не о реальных качелях, а о том, что главных героев двое, он и она. И все их отношения представляют собой такое же движение, как и у качелей – то вперед, то резко назад, и вдруг – остановка. В Современнике «Двое на качелях» ставятся далеко не первый раз: первая режиссерская работа молодой актрисы неизменно привлекает к себе внимание вот уже тридцать лет.


04.04.2016

Тренажер английских неправильных глаголов поможет вам запомнить их написание и значение. Заполняйте пустые ячейки. Если вы написали правильно, слово поменяет цвет с красного на зеленый. Обновите страницу или нажмите кнопку "Начать заново", и вы увидите новый порядок пустых ячеек. Тренируйтесь снова!

09.12.2015

Модальные глаголы (Modal verbs) в английском языке - это класс вспомогательных глаголов. Используются модальные глаголы, чтобы выразить способность, необходимость, уверенность, возможность или вероятность. Мы используем модальные глаголы, если мы говорим о способностях или возможностях, спрашиваем или даем разрешение, просим, предлагаем и т. д. Модальные глаголы не употребляются самостоятельно, а только с инфинитивом основного глагола в качестве составного сказуемого.


Пословицы и поговорки, как и идиомы, делают речь более яркой и образной.

Пословица – это короткое изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с поучительным уклоном.

Поговорка — это словосочетание, отражающий какое-либо явление жизни, но без дидактического подтекста и обобщающего смысла.

Пословицы и поговорки – это отражение истории, культуры, менталитета и коллективной мудрости народа, они часто содержат советы и передаются из поколения в поколение. Нередко в них присутствуют устаревшая лексика и грамматические конструкции, обычно в них заметен своеобразный ритм.

У многих английских пословиц и поговорок есть эквиваленты в русском языке. В большинстве случаев это не дословное совпадение, а аналогия поучительной информации,которую они несут, но общей смысл пословицы тем не менее достаточно легко уловить.

Английские пословицы и поговорки целесообразно учить наизусть, не переводя их дословно, и использовать в ситуациях, в которых бы мы употребили их в родном языке.


Список английских пословиц и их возможных аналогов в русском языке


A drowning man will clutch at a straw – Утопающий хватается за соломинку

A good beginning makes a good end - Лиха беда начало, хорошее начало - половина дела

A good mind possesses a kingdom – По одёжке встречают - по уму провожают

A good name is the best of all treasures – Доброе имя дорого стоит

A friend's eye is a good mirror - Глаза друга - это лучшее зеркало, друг всегда говорит правду

A fool and his money are soon parted - У дурака деньги долго не задерживаются

A fool at forty is a fool forever – Глупец в 40 лет – глупец до конца дней

The apple never falls far from the tree – Яблоко от яблони недалеко падает

Advisers run no risks – Советчик ничем не рискует

All cats are grey in the dark - В темноте все кошки серы

All is well that ends well - Все хорошо, что хорошо кончается

All's fair in love and war – На войне и в любви все средства хороши

All are not friends that speak us fair – He всяк тот друг, кто нас хвалит

All hat and no cattle - Одни пустые разговоры без действия

All roads lead to Rome – Все дороги ведут в Рим

All things come to those who wait – Все хорошее случается с теми, кто умеет ждать

An army marches on its stomach – Соловья баснями не кормят

Appearances are deceptive - Внешность обманчива

As you make your bed, so you must lie in it – Что посеешь, то и пожнешь

A hedge between keeps friends green – Дружба - дружбой, а табачок – врозь. Забор между друзьями продлевает дружбу

Actions speak louder than words – Поступки говорят громче, чем слова. О человеке судят по его делам

A friend in need is a friend indeed – Друзья познаются в беде

A leopard cannot change its spots – Горбатого могила исправит

All cats love fish but hate to get their paws wet – Любишь кататься – люби и саночки возить. Без труда не выловишь и рыбку из пруда

All good things must come to an end – Даже все хорошее рано или поздно заканчивается

All that glitters is not gold – Не все то золото, что блестит

An apple a day keeps the doctor away – Кто яблоко в день съедает, у докторов не бывает

A loaded wagon makes no noise – По-настоящему богатые люди не хвастаются деньгами

A man is known by the company he keeps – Скажи мне, кто твой друг – и я скажу, кто ты

A new broom sweeps clean – Новая метла по-новому метет

A rotten apple injures its companions /A rotten apple spoils the barrel – Одна паршивая овца все стадо портит

A stitch in time saves nine – Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти

A stumble may prevent a fall – Лучше споткнуться, чем упасть, исправление маленькой ошибки может уберечь от большой

A tree is known by its fruit - От яблони яблоко, от ели шишка, Дерево познается по плодам

A young idler, an old beggar – В молодости лентяй, в старости бедняк

As fit as a fiddle – В отличной физической форме

Ask me no questions, I'll tell you no lies – Не спросишь - не солгу. Не лезь в душу

Прочитать статью про Английские пословицы и поговорки полностью можно на сайте онлайн школы Шервуд


02.09.2015

Читать ещё

Современные английские акронимы  | 09.10.2015

Современные английские акронимы. Своеобразный английский язык, который используется в СМС и интернет сообщениях, принято называть texting language, txtslang, SMS language или textese. Он появился в 1990-х годах, когда операторы мобильной связи ограничивали величину СМС-сообщения 160 знаками, набор текста на кнопочных телефонах был неудобным, а экраны телефонов очень маленькими.

Рифмованный сленг Кокни  | 15.09.2015

Рифмованный сленг Кокни предположительно появился в середине XIX века в восточной части Лондона – Ист-Энде. Этот район был традиционно заселен представителями средних и низших слоев населения. В основе сленга Кокни лежит замена слова рифмованной фразой, состоящей из 2-3 слов. В последствии рифма опускается, и значение оставшегося слова не имеет ничего общего с первоначальным. Поэтому значение слова очень тяжело понять даже коренным англичанам, если они не знакомы со сленгом Кокни.

Неправильные глаголы в английском языке  | 03.09.2015

Неправильные глаголы в английском языке. Список английских неправильных глаголов по группам.


27.02.2017

Чистая миграция в Великобритании в прошлом году снизилась на 49 тысяч человек и составила 273 тысячи человек. В докладе Управления Национальной Статистики утверждается, что эта цифра впервые за 2 года упала ниже 300 тысяч человек. С сентября 2015 по сентябрь 2016 году в Великобритании. въехали на постоянное место жительство 596 тысяч человек, из них 268 тысяч граждан ЕС, 257 тысяч человек из-за пределов ЕС и 71 тысяча британцев. В число выходцев из ЕС, перебравшихся в Великобританию в прошлом году, вошли 74 тысячи румын и болгар - рекордная для этих двух наций цифра.

22.02.2017

С 9 июля 2012 года правительство Великобритании ввело нижний порог дохода для получения супружеских виз. Супруги британских граждан из-за пределов ЕС при подаче заявления на визу должны продемонстрировать доход супруга в Великобритании в размере не менее 18600 фунтов в год или накопления в размере не менее 62500 фунтов.