АВТОРИЗАЦИЯ


19.03.2017

Спектакль "Дуры" в Лондоне Действие в постановке разворачивается в лихие 90-е, когда жизнь общества была полна киллеров, новоиспеченных олигархов и конкурирующих между собой бизнесменов. И наряду с этими событиями в стране есть две подруги, находящиеся в поиске своего уютного места в жизни. Одна из них уже работает прислугой у состоятельного бизнесмена и жаждет помочь устроиться в жизни своей подруге, которую настигла масса неурядиц в финансовом и личном плане. С этого момента и начинаются увлекательные приключения девушек, наполненные множеством смешных ситуаций, из которых они находят непредсказуемый выход.

19.03.2017

Приглашаем Вас на вечер настоящего StandUp, который пройдет с 17:00 в театре Рудольфа Штайнера в Лондоне. Впервые в Лондоне пройдет сольное выступление одного из самых ярких представителей StandUp Brand New Show на ТНТ. С самого начала проекта StandUp на ТНТ Слава Комиссаренко является неотъемлемой частью команды людей, которые уже на протяжении четырех лет, каждую неделю, смешат людей в стиле stand up.


04.04.2016

Тренажер английских неправильных глаголов поможет вам запомнить их написание и значение. Заполняйте пустые ячейки. Если вы написали правильно, слово поменяет цвет с красного на зеленый. Обновите страницу или нажмите кнопку "Начать заново", и вы увидите новый порядок пустых ячеек. Тренируйтесь снова!

09.12.2015

Модальные глаголы (Modal verbs) в английском языке - это класс вспомогательных глаголов. Используются модальные глаголы, чтобы выразить способность, необходимость, уверенность, возможность или вероятность. Мы используем модальные глаголы, если мы говорим о способностях или возможностях, спрашиваем или даем разрешение, просим, предлагаем и т. д. Модальные глаголы не употребляются самостоятельно, а только с инфинитивом основного глагола в качестве составного сказуемого.


Рифмованный сленг Кокни предположительно появился в середине XIX века в восточной части Лондона – Ист-Энде. Этот район был традиционно заселен представителями средних и низших слоев населения.

Первоначально термин Кокни относился только к жителям окрестностей церкви Святой Марии-Ле-Боу - района Лондона, где был слышен звон колоколов этой церкви. В лингвистике термин Кокни обозначает диалект английского языка, на котором говорили малообразованные представители низших слоев Лондона.

В последние годы диалект Кокни распространился на весь юго-восток Англии. Кроме своеобразного произношения, для диалекта Кокни характерен оригинальный рифмованный язык.

Историки и лингвисты до сих пор не пришли к единому мнению, как появился рифмованный сленг Кокни. Возможно, его использовали рыночные торговцы, чтобы когда они разговаривали между собой, их не понимали покупатели. По другой версии, сленг Кокни изобрели участники криминальных группировок. В любом случае, как любой сленг, сленг Кокни появился внутри определенной общности и стал ее отличительным признаком.

В настоящее время многие слова из сленга Кокни используются в общеупотребимом просторечном английском языке. Словарь Кокни продолжает развиваться, в нем появляются новые слова, рифмующиеся с именами современных знаменитостей.

В основе сленга Кокни лежит замена слова рифмованной фразой, состоящей из 2-3 слов. В последствии рифма опускается, и значение оставшегося слова не имеет ничего общего с первоначальным. Поэтому значение слова очень тяжело понять даже коренным англичанам, если они не знакомы со сленгом Кокни.

Так, слово "Lies" рифмуется с фразой "Porky Pies", и когда опускается слово "Pies", оно превращается в "Porkies". Фраза в разговоре: "Stop telling Porkies about me!" будет означать "Stop telling lies about me!".

Подобным образом слово "Nice" замещается словом "Cuppa" ("Cup of tea, sausage and a slice"); "Hot" словом "Peasy" ("Peas in the Pot"); "Eyes" словом "Mincers" (“Mince pies”), а слово "Feet" словом "Plates" ("Plates of meat").


Словарь Рифмованного Сленга Кокни

Adam and the Ants - Pants

Adam and Eve  -  Believe

Apple Cider - Spider

Apples and pears -  Stairs

Aristotle (Aris) -  Bottle

Bacon and Eggs - Legs

Barnet Fair - Hair

Barney Rubble - Trouble

Bat and Wicket - Ticket

Bees and honey -  Money

Bees Wax - Tax

Betty Boo - Poo

Bill and Ben - Pen

Bird lime -  Time (in prison)

Blackpool Tower - Shower

Boat race - Face

Boracic Lint - Skint (broke)

Boss Hogg - Bog (toilet)

Bottle and glass - Arse

Bottle of Beer - Ear

Brahms and Liszt - Pissed (drunk)

Bubble bath - Laugh

Butcher's hook - A look

Прочитать статью о Рифмованном сленге Кокни полностью можно на сайте онлайн школы Шервуд


15.09.2015

Читать ещё

Английские фразовые глаголы с предлогом OFF  | 16.09.2015

Фразовые глаголы с OFF, их значение и примеры использования ПОКИДАТЬ МЕСТО, ПОВЕРХНОСТЬ, ОТПРАВЛЯТЬСЯ Back off – Отступать. Everyone back off and let the doctor through. Be off - Отправляться/Покидать. I should be off now if I am going to catch the next bus. Buzz off - Покидать. I've got to buzz off.

Английские прилагательные  | 09.12.2015

Следует различать прилагательные и наречия в английском языке. В отличие от прилагательного, наречие относится к глаголу и обозначает признак действия. Сравните: He works hard (наречие). His hard work (прилагательное).

Английские фразовые глаголы с предлогом IN  | 03.11.2015

Предлог IN/INTO в английском языке противоположен по значению предлогу OUT. Многие фразовые глаголы с IN или INTO означают ВНУТРИ: Ask in - Пригласить зайти в. We asked them into the house. Back into – Отступать, ехать задним ходом, поддерживать. She backed into a doorway to let the crowds pass by. Barge in - Вваливаться. Oh! I'm sorry. I didn't mean to barge in on you.


30.12.2016

Великобританию ждет "десятилетие спада" из-за последствий "Брексита" и замедления экономики, старения населения и технологических преобразований и автоматизации производства, отмечается в докладе аналитического центра IPPR. В докладе подчеркивается, что "Брексит" оставил глубокий след на политическом и экономическом укладе Великобритании и существенно замедлил социально-экономическое развитие страны.

03.12.2016

Каждый третий ребенок, рожденный в Великобритании в прошлом году, имеет хотя бы одного родителя, родившегося за рубежом. В Англии и Уэльсе 33% детей родились в семьях иммигрантов. Для сравнения, еще 15 лет назад только 21% детей рождались в подобных семьях.