АВТОРИЗАЦИЯ


19.03.2017

Спектакль "Дуры" в Лондоне Действие в постановке разворачивается в лихие 90-е, когда жизнь общества была полна киллеров, новоиспеченных олигархов и конкурирующих между собой бизнесменов. И наряду с этими событиями в стране есть две подруги, находящиеся в поиске своего уютного места в жизни. Одна из них уже работает прислугой у состоятельного бизнесмена и жаждет помочь устроиться в жизни своей подруге, которую настигла масса неурядиц в финансовом и личном плане. С этого момента и начинаются увлекательные приключения девушек, наполненные множеством смешных ситуаций, из которых они находят непредсказуемый выход.

24.02.2017

И снова хорошая новость! Ляпис и БРУТТО посетят Лондон. `Бригада революционного угара и творческого отпора имени Орнеллы Мутти. Стиль art-brut, хит-кор, панковский пауэр-лифтинг для детей и сумасшедших! Мы музыкальный найк и поэтическая ИКЕА. Простота! Гарантия! Качество! Нам некогда писать заумные тексты и делать сложные аранжировки`. The Coronet 24 Feb 2017 19:00 (Doors: 18:00 pm)


04.04.2016

Тренажер английских неправильных глаголов поможет вам запомнить их написание и значение. Заполняйте пустые ячейки. Если вы написали правильно, слово поменяет цвет с красного на зеленый. Обновите страницу или нажмите кнопку "Начать заново", и вы увидите новый порядок пустых ячеек. Тренируйтесь снова!

09.12.2015

Модальные глаголы (Modal verbs) в английском языке - это класс вспомогательных глаголов. Используются модальные глаголы, чтобы выразить способность, необходимость, уверенность, возможность или вероятность. Мы используем модальные глаголы, если мы говорим о способностях или возможностях, спрашиваем или даем разрешение, просим, предлагаем и т. д. Модальные глаголы не употребляются самостоятельно, а только с инфинитивом основного глагола в качестве составного сказуемого.


Victor Romain – англичанин с русскими корнями. Более 18 лет провел в России, работая как коуч английского языка для топ-менеджеров крупнейших корпораций – Росатом, РусГидро, а также  с некоторыми из самых элитных семей России. Опыт в преподавании английского языка, а также свободное владение русским языком, делают его идеальным тьютором  для русскоязычных людей. Он готов объяснить любые нюансы английского языка и учитывает характерные проблемы, с которыми сталкиваются русскоязычные люди, изучающие английский язык.






Вопросы кросс-культурных коммуникаций очень актуальны в современном стремительно глобализирующемся мире. Люди на Земле общаются между собой на немыслимом количестве языков, которые невероятно отличаются друг от друга. В этом отношении очень интересен вопрос: правда ли, что люди думают по-разному  просто потому что они говорят на разных языках? Влияет ли язык, на котором мы говорим, на наше видение мира,  мышление и образ жизни? Меняет ли освоение нового языка  наше мышление? Меняется ли способ мышления у полиглотов, когда они разговаривают на разных языках?


Большинство ответов на эти вопросы начинаются с простого наблюдения – чем языки отличаются друг от друга. На самом деле – очень многим!

Например, скажем по-английски фразу: “Bush read Chomsky's latest book." Давайте рассмотрим глагол "read". Чтобы сказать эту фразу по-английски, нам нужно сосредоточиться на времени глагола. В этом случае, мы должны произнести его как «ред», а не как «риид».

А, например, в индонезийском языке глаголы по временам не изменяются. В русском же нам придется поставить глагол в определенное время и род. И если это была Лаура Буш – кто прочитала книгу, глагол будет отличаться от того, как если бы это сделал Джордж. В русском языке глагол должен нести себе информацию о завершенности действия. Читала ли Лаура книгу или уже прочитала.

Очевидно, что разные языки требуют разного подхода от тех, кто на них говорит. Означает ли это, что люди, говорящие на разных языках по разному воспринимают мир? Ведет ли это к том что англичане, русские, индонезийцы и ли турки по разному анализируют и синтезируют информацию об окружающей действительности?

Некоторые ученые отвечают на этот вопрос утвердительно.  Они убеждены, что достаточно просто обратить внимание на то, как люди разных национальностей говорят. Без сомнения, люди, говорящие на разных языках, поразительно по разному кодируют информацию о разных аспектах жизни.

Другие ученые считают, что то носители английского и русского языка не передают одинаковую информацию, употребляя глаголы, не означает, что они обращают внимание и концентрируются на разных вещах. Скорее всего мы все передаем одну и ту же информацию, просто разными способами.

Их оппоненты возражают, что если бы между структурами языка не было никакой разницы, нам бы не составляло никакого труда освоить один или несколько иностранных языков. 

К сожалению, изучение иностранного языка никогда не бывает легким, особенно если этот язык совсем не похож на наш родной. Изучение языка не сводится к простому запоминанию слов. Разговаривая на иностранном языке мы должны структурировать информацию определенным образом.


Интересные наблюдения о сделали языковеды, изучая, как представители австралийского аборигенного племени – Куук Таайорре говорят о пространстве и направлении. Вместо привычным нам слов «право», «лево», «вперед», «назад», они используют слова, обозначающие направления «север», «юг», «запад», «восток». Поэтому в их языке возможны такие фразы как: «на твоей юго-восточной ноге сидит муравей» или «передвинь эту чашку немного на северо-запад». Очевидно, что чтобы разговаривать на этом языке, нужно очень хорошо ориентироваться в пространстве. В отличие от английского языка, который опирается на относительные системы отсчета, язык Куук Таайорре использует абсолютную систему отчета. А представители этого народа гораздо легче находят дорогу в незнакомой обстановке.


В разных языках люди по разному говорят о времени. Так, англичане и русские, говорят о времени в горизонтальном направлении: «все лучшее еще впереди» и «The best is ahead of us», а, например, китайцы скажут о времени – «нижний месяц» - «верхний месяц». Они используют вертикальные метафоры о времени.

Испанцы и греки, когда говорят о времени, указывают его количество – много – мало времени, а англичане предпочитают говорить о длине - "That was a short talk," "The meeting didn't take long".

В русском и английском языках часто не совпадают понятия о времени. Фразу “He came to see me last night” на русский язык можно перевести – «он пришел вечером». «At two o’clock in the morning» - «в два часа ночи». Утро для англичан начинается сразу же после полуночи. А день – afternoon сразу после полудня.


Важный вопрос – возникли ли эти различия в языке сами по себе, или это аспект культуры?

Возможно, освоение иностранного языка сопряжено с изменением образа мышления. Одним из примеров этого явления служат различия в определении цвета. Например, в русском языке нет единого цвета, который можно было идентифицировать с английским "blue." Вместо слов light blue и dark blue русские используют «голубой» и «синий». Каждый из этих цветов в русском языке может быть и темным и светлым. Казалось бы, в определении цветов у носителей русского языка есть преимущество. Но это преимущество исчезает, когда носителей этих двух языков попросили в эксперименте воспроизвести набор цифр, используя цветовые ассоциации. Оказалось, эти различия существуют только в языке, а не в образе восприятия цветов.

Многие романские языки имеют классификацию частей речи по родам. Обычно это мужской и женский. А у некоторых австралийских племен, в языке есть до 16 разных родов. Это разделение – видимое выражение нашего подсознательного видения мира. 

Грамматическая разница нашла отражение в изобразительном искусстве. 85% изображений мужских и женских фигур в произведениях искусства, символизирующих такие абстрактные понятия как смерть, грех, победа, соотносятся с их грамматическими формами.

Например, немецкие художники обычно изображают смерть как мужчину, а русские – как женщину, что соответствует роду этого существительного в родном языке.

Исследования показывают, что язык оказывает влияние на то, как люди воспринимают материальный мир, толкуют события, получают опыт и испытывают эмоции, выбирают профессию и супругов.

Язык – это один из главных атрибутов Человека Разумного, он, без сомнения, оказывает влияние на то, как мы видим окружающий мир и на то, как мы живем.


Victor  Romain оказывает услуги по обучению  английскому языку в Skype. Поможет даже в запущенных случаях

Mobile: +447925521190.  Skype: victor.romain

E-Mail: victor.romain@gmail.com  

www.linkedin.com/in/victorromain 



22.08.2013

Читать ещё

Пребывание граждан ЕС на территории Великобритании

Если вы являетесь гражданином страны ЕС, при пересечении границ внутри стран Шенгенского соглашения, вам не нужно предъявлять визу.

Туристическая виза и виза посетителя в Великобританию - Tourist Visa & Visitor Visa UK

Туристическая виза (Tourist visa) и виза посетителя (Visitor visa) в Великобританию. Как получить самостоятельно. Список документов и требования на визу В Великобританию

Налоги в Великобритании

В этом разделе мы рассмотрим основные вопросы, касающиеся налогообложения физических лиц в Великобритании. В Великобритании существует двухуровневая налоговая система: налоги, идущие в местный бюджет, и налоги, поступающие в государственный бюджет через Налоговое Управление — HM Revenue & Customs. Налоговый год (Tax Year или Fiscal Year) в Великобритании начинается 6 апреля и заканчивается 5 апреля следующего года.


03.12.2016

Каждый третий ребенок, рожденный в Великобритании в прошлом году, имеет хотя бы одного родителя, родившегося за рубежом. В Англии и Уэльсе 33% детей родились в семьях иммигрантов. Для сравнения, еще 15 лет назад только 21% детей рождались в подобных семьях.

07.11.2016

Великобритания выдает больше долгосрочных виз, чем любая другая страна ЕС. В 2015 году из-за пределов ЕС в страну прибыло 633 тысячи человек. Из них 229 тысяч составили студенческие визы - это 43% от всех виз этой категории, выданных в ЕС. 118 тысяч человек получили рабочие визы и около 90 тысяч получили семейные визы. 32% британских виз получили граждане США - это 201 тысячи человек, 80 тысяч виз получили китайцы и 71,6 тысяч виз получили индийцы.